Brahmanavagga ⧸ The Brāhmana
- Chinda sotaṃ parakkamma kāme panuda brāhmaṇ ⧸ Having striven, brahman,
- Yadā dvayesu dhammesū pāragū hoti brāhmaṇ ⧸ When the brahman has gone
- Yassa pāraṃ apāraṃ vā pārāpāraṃ na vijjat ⧸ One whose beyond or
- Jhāyiṃ virajamāsīnaṃ katakiccaṃ anāsava ⧸ Sitting silent, dustless,
- Divā tapati ādicco rattiṃ ābhāti candim ⧸ By day shines the sun;
- Bāhitapāpo ti brāhmaṇo samacariyā samaṇo ti vuccat ⧸ Hes called a brahman
- Na brāhmaṇassa pahareyya nāssa muñcetha brāhmaṇ ⧸ One should not strike a brahman,
- Na brāhmaṇassetadakiñci seyy ⧸ Nothings better for the brahman
- Yassa kāyena vācāya manasā natthi dukkata ⧸ Whoever does no wrong
- Yamhā dhammaṃ vijāneyya sammāsambuddhadesita ⧸ The person from whom
- Na jaṭāhi na gottena jaccā hoti brāhmaṇ ⧸ Not by matted hair,
- Kiṃ te jaṭāhi dummedha kiṃ te ajinasāṭiy ⧸ Whats the use of your matted hair,
- Paṃsukūladharaṃ jantūṃ kisaṃ dhamanisanthata ⧸ Wearing cast-off rags
- Na cāhaṃ brāhmaṇaṃ brūmi yonijaṃ mattisambhava ⧸ I dont call one a brahman
- Sabbasaṃyojanaṃ chetvā yo ve na paritassat ⧸ Having cut every fetter,
- Chetvā naddhiṃ varattañca sandāmaṃ sahanukkama ⧸ Having cut the strap & thong,
- Akkosaṃ vadhabandhaṃ ca aduṭṭho yo titikkhati \ ⧸ He endures — unangered —
- Akkodhanaṃ vatavantaṃ sīlavantaṃ anussutaṃ \ ⧸ Free from anger,
- Vāri pokkharapatte va āraggeriva sāsap ⧸ Like water on a lotus leaf,
- Yo dukkhassa pajānāti idheva khayamattan ⧸ He discerns right here,
- Gambhīrapaññaṃ medhāviṃ maggāmaggassa kovida ⧸ Wise, profound
- Asaṃsaṭṭhaṃ gahaṭṭhehi anāgārehi cūbhaya ⧸ Uncontaminated
- Nidhāya daṇḍaṃ bhūtesu tasesu thāvaresu c ⧸ Having put aside violence
- Aviruddhaṃ viruddhesu attadaṇḍesu nibbuta ⧸ Unopposing among opposition,
- Yassa rāgo ca doso ca māno makkho ca pātit ⧸ His passion, aversion,
- Akakkasaṃ viññapaniṃ giraṃ saccaṃ udīray ⧸ He would say
- Yo dha dīghaṃ va rassaṃ vā aṇuṃ thūlaṃ subhāsubha ⧸ Here in the world
- Āsā yassa na vijjanti asmiṃ loke paramhi c ⧸ His longing for this
- Yassālayā na vijjanti aññāya akathaṃkath ⧸ His attachments,
- Yo dha puññca pāpañca ubho saṅgaṃ upaccag ⧸ He has gone
- Candaṃ va vimalaṃ suddhaṃ vippasannamanāvila ⧸ Spotless, pure, like the moon
- Yo imaṃ paḷipathaṃ duggaṃ saṃsāraṃ mohamaccag ⧸ He has made his way past
- Yo dha kāme pahātvāna anāgāro paribbaj ⧸ Whoever, abandoning sensual passions here,
- Yo dha taṇhaṃ pahātvāna anāgāro paribbaj ⧸ Whoever, abandoning craving here,
- Hitvā mānusakaṃ yogaṃ dibbaṃ yogaṃ upaccag ⧸ Having left behind
- Hitvā ratiṃ ca aratiṃ ca sītibhūtaṃ nirūpadhi ⧸ Having left behind
- Cutiṃ yo vedi sattānaṃ upapattiṃ ca sabbas ⧸ He knows in every way
- Yassa gatiṃ na jānanti devā gandhabbamānus ⧸ He whose course they dont know
- Yassa pure ca pacchā ca majjhe ca natthi kiñcana ⧸ He who has nothing
- Usabhaṃ pavaraṃ vīraṃ mahesiṃ vijitāvina ⧸ A splendid bull, conqueror,
- Pubbenivāsaṃ yo vedī saggāpāyaṃ ca passati \ ⧸ He knows his former lives.
This project is open source and available on GitHub.