Pupphavagga ⧸ Gāthā 46
Pheṇūpamaṃ kāyamimaṃ viditvā
Marīcidhammaṃ abhisambudhāno
Chetvāna mārassa papupphakāni
Adassanaṃ maccurājassa gacche
Marīcidhammaṃ abhisambudhāno
Chetvāna mārassa papupphakāni
Adassanaṃ maccurājassa gacche
Click any Pāli word for an inline definition.
Flowers ⧸ Verse 46
One who knows that this body is impermanent like froth, and comprehends that it is insubstantial like a mirage will cut the flowers of Mara (i.e., the three kinds of vatta or rounds), and pass out of sight of the King of Death.
English translation by Daw Mya Tin. Edited by Editorial Committee, Burma Tipitaka Association Rangoon, Burma, 1986. For free distribution only, as a gift of dhamma.
This project is open source and available on GitHub.