Dhammapada


Gāthā / Verses

  1. Manopubbaṅgamā dhammā manoseṭṭhā manomayā
    Phenomena are preceded by mind,
  2. Manopubbaṅgamā dhammā manoseṭṭhā manomayā
    Phenomena are preceded by mind,
  3. Akkocchi maṃ avadhi maṃ ajini maṃ ahāsi me
    He abused me, he beat me, he defeated me, he robbed me.
  4. Akkocchi maṃ avadhi maṃ ajini maṃ ahāsi me
    He abused me, he beat me, he defeated me, he robbed me.
  5. Na hi verena verāni sammantīdha kudācanaṃ
    Hatreds are never calmed with hate.
  6. Pare ca na vijānanti mayaṃ ettha yamāmase
    Others do not perceive that we
  7. Subhānupassiṃ viharantaṃ indriyesu asaṃvutaṃ
    One who lives observant only of the beautiful,
  8. Asubhānupassiṃ viharantaṃ indriyesu susaṃvutaṃ
    One who lives observant of the foul,
  9. Anikkasāvo kāsāvaṃ yo vatthaṃ paridahessati
    One that would put on yellow robes
  10. Yo ca vantakasāvassa sīlesu susamāhito
    One that has purged himself of impurities, by nature well composed,
  11. Asāre sāramatino sāre cāsāradassino
    In considering as essential what is worthless,
  12. Sārañca sārato ñatvā asārañca asārato
    And one who, knowing essential as essential,
  13. Yathāgāraṃ ducchannaṃ vuṭṭhi samativijjhati
  14. Yathāgāraṃ succhannaṃ vuṭṭhi na samativijjhati
    As rain cannot penetrate a house whose roof is properly thatched,
  15. Idha socati pecca socati pāpakārī ubhayattha socati
    He grieves in this world and he grieves in the next.
  16. Idha modati pecca modati katapuñño ubhayattha modati
    He rejoices in this world and he rejoices in the next.
  17. Idha tappati pecca tappati pāpakārī ubhayattha tappati
    He is tormented in this world and he is tormented in the next.
  18. Idha nandati pecca nandati pāpakārī ubhayattha nandati
    He is glad in this world and he is glad in the next.
  19. Bahumpi ce sahitaṃ bhāsamāno
    Even if one were to recite the sacred texts often,
  20. Appampi ce sahitaṃ bhāsamāno
    Even if one were to recite next to none of the sacred texts,
  21. Appamādo amatapadaṃ pamādo maccuno padaṃ
    Heedfulness is the path beyond death.
  22. Etaṃ visesato ñatvā appamādamhi paṇḍitā
    The wise, knowing the qualities of heedfulness,
  23. Te jhāyino sātatikā niccaṃ daḷhaparakkamā
    The wise, who are meditative,
  24. Uṭṭhānavato satimato sucikammassa nisammakārino
    Through strenuous mindfulness,
  25. Uṭṭhānenappamādena saññamena damena ca
    Through the arising of heedfulness and the taming of the senses:
  26. Pamādamanuyuñjanti bālā dummedhino janā
    They actually pursue carelessness,
  27. Mā pamādamanuyuñjetha mā kāmarati santhavaṃ
    You should not pursue heedlessness,
  28. Pamādaṃ appamādena yadā nudati paṇḍito
    Through heedfulness,
  29. Appamatto pamattesu suttesu bahujāgaro
    They are the heedful among the careless and
  30. Appamādena maghavā devānaṃ seṭṭhataṃ gato
    It was through heedfulness that Maghava
  31. Appamādarato bhikkhu pamāde bhaya dassivā
    A monk, delighting in heedfulness,
  32. Appamādarato bhikkhu pamāde bhaya dassivā
    A monk, delighting in heedfulness,
  33. Phandanaṃ capalaṃ cittaṃ durakkhaṃ dunnivārayaṃ
    The mind is wavering and unsteady,
  34. Vārijo va thale khitto okamokata ubbhato
    As with a fish that is pulled from water
  35. Dunniggahassa lahuno yatthakāmanipātino
    Hard to control,
  36. Sududdasaṃ sunipunaṃ yatthakāmanipātinaṃ
    So very hard to perceive,
  37. Dūraṅgamaṃ ekacaraṃ asarīraṃ kuhāsayaṃ
    Going far,
  38. Anavaṭṭhitacittassa saddhammaṃ avijānato
    One whose mind is unsettled,
  39. Anavassutacittassa ananavāhatacetaso
    For one whose mind is free from lust,
  40. Kumbhūpamaṃ kāyamimaṃ viditvā nagarūpamaṃ cittamidaṃ ṭhapetvā
    Knowing that this body is as fragile as a jar,
  41. Aciraṃ vatayaṃ kāyo paṭhaviṃ adhisessati
    Surely, it won't take long
  42. Diso disaṃ yantaṃ kayirā verī vā pana verinaṃ
    That which an enemy can do to an enemy,
  43. Na taṃ mātā pitā kayirā aññe vā pi ca ñātakā
    Thus, whatever your mother, father or any other relative can do for you, your rightly directed mind
  44. Ko imaṃ paṭhaviṃ vicessati
    Who on this earth will master
  45. Sekho paṭhaviṃ vicessati
    A learner on the path will master
  46. Pheṇūpamaṃ kāyamimaṃ viditvā
    Knowing that this body is like foam. Understanding that it is like a mirage.
  47. Pupphāni heva pacinantaṃ byāsattamanasaṃ naraṃ
    Surely, even as a man
  48. Pupphāni heva pacinantaṃ byāsattamanasaṃ naraṃ
    Surely, even as a man
  49. Yathāpi bhamaro pupphaṃ vaṇṇagandhaṃ aheṭhayaṃ
    Just as a bee
  50. Na paresaṃ vilomāni na paresaṃ katākataṃ
    Do not consider the wrongs of another:
  51. Yathāpi ruciraṃ pupphaṃ vaṇṇavantaṃ agandhakaṃ
    Just as a brilliant flower that is beautiful
  52. Yathāpi ruciraṃ pupphaṃ vaṇṇavantaṃ sagandhakaṃ
    Just as a brilliant flower that is beautiful
  53. Yathāpi ppupharāsimhā kayirā mālākuṇe bahū
    Just as from a heap of flowers
  54. Na pupphagandho paṭivātameti na candanaṃ tagaramallikā vā
    The fragrance of flowers never go against the wind;
  55. Candanaṃ tagaraṃ vāpi uppalaṃ atha vassikī
    Sandalwood, tagara or even a great flowering jasmine
  56. Appamatto ayaṃ gandho yāyaṃ tagaracandanī
    Of no account is the scent of either jasmine or sandalwood,
  57. Tesaṃ sampannasīlānaṃ appamādavihārinaṃ
    Those who are virtuous,
  58. Yathā saṅkāradhānasmiṃ ujjhitasmiṃ mahāpathe
    Even on a rubbish heap
  59. Evaṃ saṅkārabhūtesu andhabhūte puthujjane
    So it is among the rubbish of living beings,
  60. Dīghā jāgarato ratti dīghaṃ santassa yojanaṃ
    Long are the nights for the sleepless.
  61. Carañce nādhigaccheyya seyyaṃ sadisamattano
    If, while traveling,
  62. Puttā matthi dhanammatthi iti bālo vihaññati
    The fool is vexed with the thought,
  63. Yo bālo maññati bālyaṃ paṇaḍito vā pi tena so
    A fool who thinks himself a fool:
  64. Yāvajīvampi ce bālo vaṇḍitaṃ payirupāsati
    If even for a lifetime
  65. Muhuttampi ce viñgñu paṇḍitaṃ payirupāsati
    If even for just a moment
  66. Caranti bālā dummedhā amitteneva attanā
    Stupid are fools
  67. Na taṃ kammaṃ kataṃ sādhu yaṃ katvā nānutappati
    One regrets
  68. Tañca kammaṃ kataṃ sādhu yaṃ katvā nānutappati
    One does not regret
  69. Madhuvā maññati bālo yāva pāpaṃ na paccati
    "Wickedness is as sweet as honey,"
  70. Māse māse kusaggena bālo bhuñjetha bhojanaṃ
    Though a fool may, for many months,
  71. Na hi pāpaṃ kataṃ kamma sajju khīraṃ va muccati
    It is true that when a wicked deed is committed,
  72. Yāvadeva anatthāya ñattaṃ bālassa jāyati
    A fool's misfortunes
  73. Asataṃ bhāvanamiccheyya purekkhārañca bhikkhusu
    Focused with bad intentions,
  74. Mameva kataṃ maññantū gihī pabbajitā ubho
    Both householders and those gone forth think,
  75. Aññā hi lābhūpanisā aññā nibbānagāminī
    Indeed, one way leads to acquiring,
  76. Nidhinaṃ va pavattāraṃ yaṃ passe vajjadassinaṃ
    Like a hidden treasure,
  77. Ovadeyyanusāseyya asabbhā ca nivāraye
    You should allow such a person
  78. Na bhaje pāpake mitte na bhaje purisādhame
    You should not associate with bad friends
  79. Dhammapīti sukhaṃ seti vippasannena tejasā
    One who drinks of the Dhamma
  80. Udakaṃ hi nayanti nettikā usukārā namayanti tejanaṃ
    Irrigators guide water.
  81. Selo yathā ekaghano vātena na samīrati
    Just as a solid rock
  82. Yathāpi rahado gambhīro vippasanno anāvilo
    Like a deep lake
  83. Sabbattha ve sappurisā cajanti na kāmakāmā lapayanti santo
    Truly, do good people
  84. Na attahetu na parassa hetu
    Neither for one's own sake
  85. Appakā te manussesu ye janā pāragāmino
    So few are those among people who have gone beyond,
  86. Ye ca kho sammadakkhāte dhamme dhammānuvattino
    Those who are rightly skilled in the Dhamma,
  87. Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya sukkaṃ bhāvetha paṇḍito
    For the abandoning of darkness,
  88. Tatrābhiratimiccheyya hitvā kāme akiñcano
    There, one should wish for the delight
  89. Yesaṃ sambodhiaṅgesu sammā cittaṃ subhāvitaṃ
    Those who have the Factors of Awakening well developed in mind,
  90. Gataddhino visokassa vippamuttassa sabbadhi
    One who has completed the journey is free
  91. Uyyuñjanti satimanto na nikete ramanti te
    They strive only for mindfulness
  92. Yesaṃ sannicayo natthi ye pariññātabhojanā
    For whom, with regard to food, there are no accumulations or hoardings,
  93. Yassāsavā parikkhīṇā āhāre ca anissito
    Exhausting the fuel for Anger, Delusion and Ignorance,
  94. Yassindriyāni samathaṃ gatāni assā yathā sārathinā sudantā
    One who has gone to the calm beyond the senses
  95. Paṭhavisamo no virujjhati indakhīlūpamo tādi subbato
    Just as the earth is not opposed to the Pillar of lndra,
  96. Santaṃ tassa manaṃ hoti santā vācā ca kamma ca
    Calm of mind,
  97. Assaddho akataññū ca sandhicchedo ca yo naro
    One who is without faith, who is ungrateful and is a thief,
  98. Gāme vā yadi vā raññe ninne vā yadi vā thale
    Whether in a village or a forest
  99. Ramaṇīyāni araññāni yattha na ramatī jano
    In places that most would not find pleasing,
  100. Sahassampi ce vācā anatthapadasaṃhitā
    Better than a thousand words, which have no real meaning,
  101. Sahassampi ce gāthā antthapadasaṃhitā
    Better than a thousand verses, which have no real meaning,
  102. Yo ce gāthāsataṃ bhāse anatthapadasaṃhitaṃ
    better than a thousand poems, which have no real meaning,
  103. Yo sahassaṃ sahassena saṅgāme mānuse jine
    Though one should conquer a thousand others in battle,
  104. Attā have jitaṃ seyyo yā cāyaṃ itarā pajā
    It is better to conquer oneself, rather than others, as
  105. Neva devo na gandhabbo na māro saha brahmunā
    nor Brahma accompanied with Mara
  106. Māse māse sahassena yo yajetha sataṃ samaṃ
    One may, with a thousand others, offer sacrifices
  107. Yo ca vassasataṃ jantu aggiṃ paricare vane
    Though one may, for a hundred years,
  108. Yaṃ kiñci yiṭṭhaṃ va hutaṃ va loke
    Whatever is given or sacrificed in the world
  109. Abhivādanasīlissa niccaṃ vaddhāpacāyino
    For one in the habit of constantly paying respect to elders
  110. Yo ca vassasataṃ jīve dussīlo asamāhito
    Though one should live a hundred years,
  111. Yo ca vassasataṃ jīve duppañño asamāhito
    Though one should live a hundred years,
  112. Yo ca vassasataṃ jīve kusīto hīnavīriyo
    Though one should live a hundred years,
  113. Yo ca vassasataṃ jīve apassaṃ udayavyayaṃ
    Though one should live a hundred years,
  114. Yo ca vassasataṃ jīve apassaṃ amataṃ padaṃ
    Though one should live a hundred years,
  115. Yo ca vassasataṃ jīve apassaṃ dhammamuttamaṃ
    Though one should live a hundred years,
  116. Abhitvaretha kalyāṇe pāpā cittaṃ nivāraye
    Be quick in doing good!
  117. Pāpaṃ ce puriso kayirā na taṃ kayirā punappunaṃ
    If someone were to do evil, mean things,
  118. Puññaṃ ce puriso kayirā kayirāthetaṃ punappunaṃ
    If someone were to do kind, compassionate things,
  119. Pāpo pi passati bhadraṃ yāva pāpaṃ na paccati
    Even evil deeds can be seen as the bringers of good fortune,
  120. Bhadro pi passati pāpaṃ yāva bhadraṃ na paccati
    Even a good, wholesome deed can be seen as a worthless, evil act.
  121. Mā pamaññetha pāpassa na mantaṃ āgamissati
    Don't disregard evil, thinking, "It won't come to me..."
  122. Mā pamaññetha puññassa na maṃ taṃ āgamissati
    Don't disregard merit, thinking, "It won't come to me..."
  123. Vāṇijo va bhayaṃ maggaṃ appasattho mahaddhano
    Just as a merchant with a great wealth dreads traveling a path alone,
  124. Pāṇimhi ce vaṇo nāssa hareyya pāṇinā visaṃ
    If the hand is not wounded, this hand could hold poison.
  125. Yo appaduṭṭhassa narassa dussati
    Whoever harms a faultless one,
  126. Gabbhameke papajjanti nirayaṃ pāpakammino
    Some are reborn in wombs,
  127. Na antalikkhe na samuddamajajhe
    In no place between earth and sky,
  128. Na antalikkhe na samuddamajajhe
    In no place between earth and sky,
  129. Sabbe tasanti daṇaḍassa sabbe bhāyanti maccuno
    All fear punishment by the rod, all fear death.
  130. Sabbe tasanti daṇaḍassa sabbesaṃ jīvitaṃ piyaṃ
    All fear punishment by the rod, all fear death.
  131. Sukhakāmāni bhūtāni yodaṇḍena vihiṃsati
    Those who, seeking their own happiness, strike others with rods,
  132. Sukhakāmāni bhūtāni yodaṇḍena na hiṃsati
    Those who, seeking their own happiness, who never strike others with rods,
  133. Mā voca pharusaṃ kañci vuttā paṭivadeyyu taṃ
    Don't speak harshly to anyone,
  134. Sa ce neresi attānaṃ kaṃso upahato yathā
    If, in quieting your voice,
  135. Yathā daṇḍena gopālo gā pāceti gocaraṃ
    Just as a cow herder uses a rod to urge a cow on to pasture,
  136. Atha pāpāni kammāni karaṃ bālo na bujjhati
    When evil deeds are done, by an ignorant unknowing hand,
  137. Yo daṇḍena adaṇḍesu appaduṭṭhesu dussati
    Whoever injures with a weapon,
  138. Vedanaṃ pharusaṃ jāniṃ sarīrassa ca bhedanaṃ
    the experience of harsh, painful bodily sensations,
  139. Rājato vā upassaggaṃ abbhakkhānaṃ va dāruṇaṃ
    having trouble with the government,
  140. Atha vāssa agārāni aggi ḍahati pāvako
    having one's houses burned in flames,
  141. Na naggacariyā na jaṭā na paṅkā
    Not by going naked,
  142. Alaṅkato ce pi samaṃ careyya
    But even if one were adorned and made much of, this one,
  143. Hirīnisedho puriso koci lokasmiṃ vijjati
    Who, in this world, is to be found, restrained by conscience?
  144. Asso yathā bhadro kasāniviṭiṭho
    Like a good horse, when touched with the whip,
  145. Udakaṃ hi nayanti nettikā usukārā namayanti tejanaṃ
    Irrigators guide water,
  146. Ko nu hāso kimānando niccaṃ pajjalite sati
    Alas! Where is the laughter and
  147. Passa cittakataṃ bimbaṃ arukāyaṃ samussitaṃ
    Just look at this body:
  148. Parijiṇṇamidaṃ rūpaṃ roganiḍḍhaṃ pabhaṅguraṃ
    This form is worn out,
  149. Yānimāni apatthāni alāpūneva sārade
    What pleasure is there in seeing these pale bones,
  150. Aṭṭhīnaṃ nagaraṃ kataṃ maṃsalohitalepanaṃ
    A city made of bones, plastered with flesh and blood,
  151. Jīranti ve rāja rathā sucittā
    Even the King's lavishly decorated chariot, gets old,
  152. Appassutāyaṃ puriso balivaddo va jīrati
    An ignorant, uneducated person ages like an ox:
  153. Anekajāti saṃsāraṃ sandhāvissaṃ anibbisaṃ
    Faring on through many a birth,
  154. Gahakāraka diṭṭho si puna gehaṃ na kāhasi
    You Carpenter, are seen! Never again will you build this house!
  155. Acaritvā brahmacariyaṃ aladdhā yobbane dhanaṃ
    In not living the holy life and
  156. Acaritvā brahmacariyaṃ aladdhā yobbane dhanaṃ
    In not living the holy life and
  157. Attānaṃ ce piyaṃ jaññā rakkheyya naṃ surakkhitaṃ
    If you hold yourself dear,
  158. Attānameva paṭhamaṃ patirūpe nivesaye
    First, if one is fit to instruct,
  159. Attānañce tathā kayirā yathaññamanusāsati
    If one does as one instructs others to do,
  160. Attā hi attano nātho kohi nātho paro siyā
    Oneself is one’s own refuge,
  161. Attanā va kataṃ pāpaṃ attajaṃ attasambhavaṃ
    By one’s own actions is evil done,
  162. Yassa accantadussīlyaṃ māluvā sālamivotataṃ
    For one who is exceedingly stupid,
  163. Sukarāni asādhūni attano ahitāni ca
    Easily done by oneself,
  164. Yo sāsanaṃ arahataṃ ariyānaṃ dhammajīvinaṃ
    The fool scorns the teaching of a Worthy One,
  165. Attanā va kataṃ pāpaṃ attanā saṃkilissati
    By oneself is evil done, by oneself is one defiled.
  166. Attadatthaṃ paratthena bahunā pi na hāpaye
    One's own welfare ought not be neglected,
  167. Hīnaṃ dhammaṃ na seveyya pamādena na saṃvase
    You ought not serve base things.
  168. Uttiṭṭhe nappamajjeyya dhammaṃ sucaritaṃ care
    Rise up!
  169. Dhammaṃ care sucaritaṃ na naṃ duccaritaṃ care
    Live by the Dhamma in good behavior.
  170. Yathā bubbulakaṃ passe yathā passe marīcikaṃ
    See it as a bubble,
  171. Etha passathiraṃ lokaṃ cittaṃ rājarathūpamaṃ
    Come and look at this world,
  172. Yo ca pubbe pamajjitvā pacchā so nappamajjati
    One who was formerly negligent, and now is not;
  173. Yassa pāsaṃ kataṃ kammaṃ kusalena pithīyati
    One who has obscured his past evil actions, with good actions,
  174. Andhabhūto ayaṃ loko tanukettha vipassati
    This world is mentally blind,
  175. Haṃsādiccapathe yanti ākāse yanti iddhiyā
    As swans move across the path of the sun,
  176. Ekaṃ dhammaṃ atītassa musāvādissa jantūno
    A living being that has transgressed with just one thing,
  177. Na ve kadariyā devalokaṃ vajanti bālā have nappasaṃsanti dānaṃ
    The selfish do not go to heaven.
  178. Pathavyā ekarajjena saggassa gamanena vā
    Sole sovereignty over the earth,
  179. Yassa jitaṃ nāvajīyati jitamassa no yāti koci loke
    Whose conquest cannot be undone
  180. Yassa jālinī visattikā taṇhā natthi kuhiñci netave
    For whom there are no ensnaring, clinging cravings to lead him.
  181. Ye jhānapasutā dhīrā nekkhammūpasame ratā
    Those who are Wise, Firm and intent on Jhana,
  182. Kiccho manussapaṭilābho kicchaṃ macchāna jīvitaṃ
    Hard: attaining to humanity
  183. Sabbapāpassa akaraṇaṃ kusalassa upasampadā
    Not doing evil, undertaking what is skillful, and purifying one's mind:
  184. Khantī paramaṃ tapo titikkhā
    Indeed, if one injures one who has gone forth, or plagues others:
  185. Anūpavādo anūpaghāto pātimokkhe ca saṃvaro
    Neither in the find of fault in nor in the hurting of others,
  186. Na kahāpaṇavassena titti kāmesu vijjati
    Even if it rained money, he would find no satisfaction in sensual pleasures
  187. Api dibbesu kāmesu ratiṃ so nādhigacchati
    Even divine sensual pleasures, this one would not seek.
  188. Bahū ve saraṇaṃ yanti pabbatāni vanāni ca
    So many seek refuge by going to mountains and forests
  189. Netaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ netaṃ saraṇamuttamaṃ
    But these are not safe refuges. They are not the Ultimate (Refuge).
  190. Yo ca buddhañca dhammañca saṅghañca saraṇaṃ gato
    In having gone to the
  191. Dukkhaṃ dukkhasamuppādaṃ dukkhassa ca atikkamaṃ
    Suffering
  192. Etaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ etaṃ saraṇamuttamaṃ
    Indeed, this is the Safe Refuge, this is the Ultimate Refuge!
  193. Dullabho purisājañño na so sabbattha jāyati
    One of good birth is not easy to get, one such is not born everywhere.
  194. Sukho buddhānaṃ uppādo sukhā saddhammadesanā
    Joyous is the birth of a Buddha!
  195. Pūjārahe pūjayato buddhe yadi va sāvake
    The veneration of those worthy of veneration,
  196. Te tādise pūjayato nibbute akutobhaye
    The veneration of those who are such, from every direction,
  197. Susukhaṃ vata jīvāma verinesu averino
    Happily we live, without hate, amongst those who hate,
  198. Susukhaṃ vata jīvāma āturesu anāturā
    Happily we live, without illness, amongst those who are ill,
  199. Susukhaṃ vata jīvāma ussūkesu anussukā
    Happily we live, without agitation, amongst those who are agitation,
  200. Susukhaṃ vata jīvāma yesaṃ no natthi kiñcanaṃ
    Happily we live, we for whom there are no worldly attachments.
  201. Jayaṃ veraṃ pasavati dukkhaṃ seti parājito
    Victory breeds hatred and being defeated is to be miserable.
  202. Natthi rāgasamo aggi natthi dosasamo kali
    There is no fire like passion, no bad luck like anger,
  203. Jighacchāparamā rogā saṅkhāraparamā dukhā
    Hunger is the utmost illness.
  204. Ārogyaparamā lābhā santuṭṭhiparamaṃ dhanaṃ
    Health is the utmost gain, contentment is the utmost wealth.
  205. Pavivekarasaṃ pītvā rasaṃ upasamassa ca
    Having drunk the taste of seclusion, there is the flavor of calmness,
  206. Sāhu dassanamariyānaṃ sannivāso sadā sukho
    The seeing of the Noble Ones is good and their company is always pleasant,
  207. Bālasaṅgatacārīhi dīghamaddhāna socati
    Truly, one who associates with the foolish, the ignorant,
  208. Tasmāhi,
    Therefore:
  209. Ayoge yuñjamattānaṃ yogasmiñca ayojayaṃ
    Improperly applying oneself in some tasks
  210. Mā piyehi samāgañchī appiyehi kudācanaṃ
    Don't, at any time, adhere yourself to what’s pleasant or unpleasant.
  211. Tasmā piyaṃ na kayirātha piyāpāyo hi pāpako
    Hold nothing dear,
  212. Piyato jāyatī soko piyato jāyatī bhayaṃ
    From affection springs grief, and from affection, fear is born.
  213. Pemato jāyatī soko pemato jāyatī bhayaṃ
    From Love springs grief, and from love, fear is born.
  214. Ratiyā jāyatī soko ratiyā jāyatī bhayaṃ
    From attachments springs grief, and from attachments, fear is born.
  215. Kāmato jāyatī soko kāmato jāyatī bhayaṃ
    From lust springs grief, and from lust, fear is born.
  216. Taṇhāya jāyatī soko taṇhāya jāyatī bhayaṃ
    From craving springs grief, and from craving, fear is born.
  217. Sīladassanasampannaṃ dhammaṭṭhaṃ saccavedinaṃ
    One who is virtuous and endowed with correct insight,
  218. Chandajāto anakkhāte manasā ca phuṭo siyā
    One who develops a wish for that which is Undeclarable,
  219. Cirappavāsiṃ purisaṃ dūrato sotthimāgataṃ
    As with someone who was long absent from their home,
  220. Tatheva katapuññampi asmā lokā paraṃ gataṃ
    so it is with one who has passed on from this world to another,
  221. Kodhaṃ jahe vippajaheyya mānaṃ,
    Leave anger behind,
  222. Tamahaṃ sārathiṃ brūmi rasmggāho itaro jan
    Truly, one who can hold arisen anger, like holding a swerving chariot,
  223. Akkodhena jine kodhaṃ asādhuṃ sādhunā jine
    Conquer anger with meekness,
  224. Saccaṃ bhaṇe na kujjheyya dajjāppasmimpi yācito
    Speaking the truth, never growing angry and by giving even a little when asked:
  225. Ahiṃsakā ye munayo niccaṃ kāyenasaṃvutā
    The sage who lives being harmless, with the senses always controlled,
  226. Sadā jāgaramānānaṃ ahorattānusikkhinaṃ
    For one who is vigilant,
  227. Porāṇametaṃ atula netaṃ ajjatanāmiva
    This is an ancient saying, Atula, it is not just one from the present time:
  228. Na cāhu na ca bhavissati na cetarahi vijjati
    There never was and there will never be anyone
  229. Yañce viññū pasaṃsanti anuvicca suve suve
    Yet, if one is commended by one who is wise,
  230. Nekkhaṃ jambonadasseva ko taṃ ninditumarahati
    like pure gold, who is worthy enough to fault him?
  231. Kāyappakopaṃ rakkheyya kāyena saṃvuto siyā
    One should guard against bodily misconduct,
  232. Vacīpakopaṃ rakkheyya vācāya saṃvuto siyā
    One should guard against angry speech,
  233. Manopakopaṃ rakkheyya manasā saṃvuto siyā
    One should guard against angry thoughts,
  234. Kāyena saṃvutā dhīrā atho vācāya saṃvutā
    The wise, controlled in body,
  235. Paṇḍupalāso va dāni si yamapurisā pi ca taṃ upaṭṭhitā
    You are now like a withered leaf
  236. So karohi dīpamattano khippa vāyama paṇḍito bhava
    Make an Island for yourself
  237. Upanītavayo ca dāni si sampayāto si yamassa santike
    You are now advanced in years,
  238. So karohi dīpamattano khippa vāyama paṇḍito bhava
    Make an Island for yourself
  239. Anupubbena medhāvī thokathokaṃ khaṇe khaṇe
    Just as a silversmith, who removes the impurities from molten silver,
  240. Ayasā va malaṃ samuṭṭhitaṃ taduṭṭhāya tameva khādati
    Just as ill repute and disgrace originate from the impurities,
  241. Asajjhāyamalā mantā anuṭṭhānamalā gharā
    Non-recitation is the taint of incantations, inattention is the taint of home.
  242. Malitthiyā duccaritaṃ maccheraṃ dadato malaṃ
    Misconduct is the impurity of women,
  243. Tato malā malataraṃ avijjā paramaṃ malaṃ
    (Yet, even) more impure than these (evil deeds)
  244. Sujīvaṃ ahirikena kākasūrena dhaṃsinā
    Easy is life lived shamelessly
  245. Hirimatā ca dujjīvaṃ niccaṃ sucigavesinā
    Hard is life lived by one always seeking what is clean and pure.
  246. Yo pāṇamatipāteti musāvādaṃ ca bhāsati
    Whoever in this world destroys a living being, lies,
  247. Surāmerayapānaṃ ca yo naro anuyuñjati
    or consumes alcoholic beverages:
  248. Evambho purisa jānāhi pāpadhammā asaññatā
    So know this, good sir,
  249. Dadāti ve yathā saddhaṃ yathā pasādanaṃ jano
    People truly give according to their faith and according to their joy.
  250. Yassa cetaṃ samucchannaṃ mūlaghaccaṃ samūhataṃ
    In whom this is destroyed, with it's basis uprooted,
  251. Natthi rāgasamo aggi natthi dosasamo gaho
    There is no fire like lust,
  252. Sudassaṃ vajjamaññesaṃ attano pana duddasaṃ
    Easily seen are the faults of other,
  253. Paravajjānupassissa niccaṃ ujjhānasaññino
    Those who observe the faults of others,
  254. Ākāse padaṃ natthi samaṇo natthi bāhire
    (Just as) there is no path in the sky,
  255. Ākāse padaṃ natthi samaṇo natthi bāhire
    (Just as) there is no path in the sky,
  256. Na tena hoti dhammaṭṭho yenatthaṃ sahasā naye
    One is not considered 'Righteous'
  257. Asāhasena dhammena samena nayatī pare
    Through mildness and in accordance with the law,
  258. Na tena paṇḍito hoti yāvatā bahu bhāsati
    One is not considered 'Wise'
  259. Na tāvatā dhammadharā yāvatā bahu bhāsati
    One is not considered a 'Holder of the Dhamma'
  260. Na tena thero hoti yenassa palitaṃ siro
    One is not considered an 'Elder'
  261. Yamhi saccaṃ ca dhammo ca ahiṃsā saṃyamo damo
    Yet, in one in whom there is truth
  262. Na vākkaraṇamattena vaṇṇapokkharatāya vā
    Not by being merely a (good) conversationalist
  263. Yassa ce taṃ samucchinnaṃ mūlaghaccaṃ samūhataṃ
    But for one, in whom these are cut off,
  264. Na muṇḍakena samaṇo abbato alikaṃ bhaṇaṃ
    One is not considered a 'Contemplative'
  265. Yo ca sameti pāpāni aṇuṃ thūlāni sabbaso
    Yet, one who is able to assemble all evil,
  266. Na tena bhikkhū hoti yāvatā bhikkhate pare
    One is not considered a 'Monk'
  267. Yo dha puññca pāpañca bāhetvā brahmacariyavā
    Whoever, during this existence,
  268. Na monena muni hoti mūḷharūpo aviddasu
    One who is foolish and ignorant
  269. Pāpāni parivajjeti sa manī tena so muni
    Whoever raises up scales
  270. Na tena ariyo hoti yena pāṇāni hiṃsati
    One is not considered 'Noble'
  271. Na sīlabbatamattena bāhusaccena vā pana
    Not by mere rituals or through great learning
  272. Phusāmi nekkhammasukhaṃ aputhujjanasevitaṃ
    (or by thinking)
  273. Maggānaṭṭhaṅgiko seṭṭho saccānaṃ caturo padā
    Of paths, the Eightfold is best and of truths - the Four Sayings.
  274. Eso va maggo natthañño dassanassa visuddhiyā
    Indeed, this is the Path
  275. Etaṃ hi tumhe paṭipannā dukkhassantaṃ karissatha
    Your entering onto this Path will lead you to the End of Suffering.
  276. Tumhehi kiccaṃ ātappaṃ akkhātāro tathāgatā
    (It is now) your duty to strive on your own.
  277. Sabbe baṅkhārā aniccā ti yadā paññāya passati
    "All Caused Conditions are impermanent."
  278. Sabbe baṅkhārā dukkhā ti yadā paññāya passati
    "All Caused Conditions are Sorrowful."
  279. Sabbe dhammā anattā ti yadā paññāya passati
    "All phenomena are without self."
  280. Uṭṭhānakālamhi anuṭṭhahāno
    One who is young and strong, yet endowed with laziness,
  281. Vācānurakkhī manasā susaṃvuto
    For one - guarded in speech, thoughts and has the senses well in control,
  282. Yogā ve jāti bhūri ayogā bhūrisaṅkhayo
    Truly, through endeavor comes wisdom
  283. Vanaṃ chindatha mā rukkhaṃ vanato jāyatī bhayaṃ
    Cut down the Forest (of Passions),
  284. Yāvaṃ vanatho na chijjati anumatto pi narassa nārisu
    Indeed, even if the least of cravings are not cut out,
  285. Ucchinda sinehamattano kumudaṃ sāradikaṃ va pāṇinā
    Destroy (these passions) as you would an autumn lily in your hand.
  286. Idha vassaṃ vasissāmi idha hemanta gimbhisu
    "Here I will stay during the rains, and here I will dwell in the
  287. Taṃ puttapasusammattaṃ byāsattamanasaṃ naraṃ
    So now, one who is intoxicated, possessed with longing
  288. Na santi puttā tāṇāya na pitā napi bandhavā
    There are no sons for protection, no father, no relatives.
  289. Etamatthavasaṃ ñatvā paṇḍito sīlasaṃvuto
    Knowing this fact, the Wise live under moral self restraint,
  290. Mattāsukhapariccāgā passe ce vipulaṃ sukhaṃ
    If through the giving up of a limited happiness
  291. Paradukkhūpadānena attano sukhamicchati
    For one who desires happiness for himself
  292. Yaṃ hi kiccaṃ tadapaviddhaṃ akiccaṃ pana kayirati
    Indeed, one who abandons those tasks that ought to be done,
  293. Yesañca susamāraddhā niccaṃ kāyagatā sati
    Yet, for one who has undertaken the task
  294. Mātaraṃ pitaraṃ hantvā rājāno dve ca khattiye
    Having killed craving and deceit,
  295. Mātaraṃ pitaraṃ hantvā rājāno dve ca sottiye
    Having killed craving and deceit,
  296. Suppabuddhaṃ pabujjhanti sadā gotamasāvakā
    Awake and always well awakened are the Disciples of Gotama,
  297. Suppabuddhaṃ pabujjhanti sadā gotamasāvakā
    Awake and always well awakened are the Disciples of Gotama,
  298. Suppabuddhaṃ pabujjhanti sadā gotamasāvakā
    Awake and always well awakened are the Disciples of Gotama,
  299. Suppabuddhaṃ pabujjhanti sadā gotamasāvakā
    Awake and always well awakened are the Disciples of Gotama,
  300. Suppabuddhaṃ pabujjhanti sadā gotamasāvakā
    Awake and always well awakened are the Disciples of Gotama,
  301. Suppabuddhaṃ pabujjhanti sadā gotamasāvakā
    Awake and always well awakened are the Disciples of Gotama,
  302. Duppabbajjaṃ durabhiramaṃ durāvāsā gharā dukhā
    Going forth is difficult and it is hard to take delight in it.
  303. Saddho sīlena sampanno yasobhogasamappito
    One who is devoted, endowed with virtue,
  304. Dūre santo pakāsanti himavanto va pabbato
    The Calmed make themselves known from a distance,
  305. Ekāsanaṃ ekaseyyaṃ eko caramatandito
    Sitting alone, resting alone, walking alone, yet keeping active.
  306. Abhūtavādī nirayaṃ upeti yo cāpi katvā na karomīti cāha
    One of false speech goes to a miserable existence
  307. Kāsāvakaṇṭhā bahavo pāpadhammā asaññatā
    Many are they, who have wrapped the ochre robe around their neck,
  308. Seyye ayoguḷo bhutto tatto aggisikhūpamo
    It is better to have eaten an iron ball, heated in fire,
  309. Cattāri ṭhānāni naro pamatto
    These four conditions befall a negligent man
  310. Apuññalābho ca gatī ca pāpikā
    There is demerit gained along this wicked course,
  311. Kuso yathā duggahito hatthamevānukantati
    Just as sawgrass cuts the hand when wrongly held,
  312. Yaṃ kiñci sithilaṃ kammaṃ saṃkiliṭṭhaṃ ca yaṃ vataṃ
    Any loose act or spoilt observance,
  313. Kayirā ce kayirāthenaṃ daḷhamenaṃ parakkame
    If a task is to be performed,
  314. Akataṃ dukkataṃ seyyo pacchā tapati dukkataṃ
    A misdeed is best left undone,
  315. Nagaraṃ yathā paccantaṃ guttaṃ santarabāhiraṃ
    Like a fortified city on the outskirts of the kingdom,
  316. Alajjitāye lajjanti lajjitāye na lajjare
    Those who are shameless when the should feel shame, and
  317. Abhaye bhayadassino bhaye cābhayadassino
    And in seeing danger in what has nothing dangerous, and
  318. Avajje vajjamatino vajje cāvajjadassino
    Finding fault in the blameless
  319. Vajjaṃ ca vajjato ñatvā avajjaṃ ca avajjato
    However, those who know blameless as blameless
  320. Ahaṃ nāgo va saṅgāme cāpāto patitaṃ saraṃ
    I, even as an elephant in battle endures an arrow shot from a bow,
  321. Dantaṃ nayanti samitiṃ dantaṃ rājā bhirūhati
    Tamed, is the one that is lead to assembly.
  322. Varamassatarā dantā ājānīyā ca sindhavā
    Better than tamed mules are the thoroughbred horses of Sindh.
  323. Na hi etehi yānehi gaccheyya agataṃ disaṃ
    Truly, no one would go to meet the enemy
  324. Dhanapālako nāma kuñjaro kaṭukappabhedano dunnivārayo
    The elephant Dhanapalaka, in the throws of rut,
  325. Middhī yadā hoti mahagghaso ca niddāyitā samparivattasāyī
    Whenever one is torpid and gluttonous,
  326. Idaṃ pure cittamacāri cārikaṃ
    Formerly, this mind wandered about,
  327. Appamādaratā hotha sacittamanurakkhatha
    You should be devoted to earnestness and guard your mind well.
  328. Sace labhetha nipakaṃ sahāyaṃ
    If you should gain the friendship of a wise companion,
  329. No ce labhetha nipakaṃ sahāyaṃ
    Though, if you should not gain the friendship of a wise companion,
  330. Ekassa caritaṃ seyyo
    Being alone is best as there is no friendship with the ignorant.
  331. Atthamhi jātamhi sukhā sahāyā
    When the need arises, how pleasant it is to have friends.
  332. Sukhā matteyyatā loke atho petteyyatā sukhā
    In this world, there is joy in respecting one's mother,
  333. Sukhaṃ yāva jarā sīlaṃ sukhā saddhā patiṭṭhitā
    It is a Joy to have virtue in old age,
  334. Manujassa pamattacārino taṇhā vaḍḍhati māluvā viya
    Cravings grow quickly in those who act carelessly,
  335. Yā esā sahatī jammī taṇhā loke visattikā
    Whoever, in this world, is conquered by contemptible cravings,
  336. Yo ce taṃ sahatī jammiṃ taṇhaṃ loke duraccayaṃ
    So now I say to you Dear Friends, as many as are assembled here,
  337. Taṃ vo vadāmi bhaddaṃ vo yāvantettha samāgatā
    Never again let Mara break you,
  338. Yathāpi mūle anupaddave daḷhe
    Even as the root is uninjured and strong,
  339. Yassa chattiṃsati sotā manāpassavanā bhūsā
    Whose thirty-six streams, so mighty and strong, flow only to what is pleasant,
  340. Savanti sabbadhi sotā latā ubbhijja tiṭṭhati
    These streams flow everywhere, just as ivy that sprouts and remains.
  341. Saritāni sinehitāni ca somanassāni bhavanti jantuno
    The joys afforded to living beings
  342. Tasiṇāya purakkhatā pajā parisappanti saso va bādhito
    People who thrive on popularity
  343. Tasiṇāya purakkhatā pajā parisappanti saso va bādhito
    People who thrive on popularity
  344. Yo nibbanatho+ vanādhimutto vanamutto vanameva dhāvati
    One who is freed from craving,
  345. Na taṃ daḷhaṃ bandhanamāhu dhīrā
    The wise tell us that bonds
  346. Etaṃ daḷhaṃ bandhanamāhu dhīrā
    is bound by the strongest bond, say the Wise.
  347. Ye rāgarattānupatanti sotaṃ
    Those who are afflicted with these passions
  348. Muñca pure muñca pacchato majjhe muñca bhavassa pāragū
    Let go of the past, let go of the future, let go of the present,
  349. Vitakkapamathitassa jantuno tibbarāgassa subhānupassino
    For the one who is disturbed with mental preoccupations,
  350. Vitakkupasame ca yo rato asubhaṃ bhāvayati sadā sato
    Yet, for one who delights in the calming of mental preoccupations,
  351. Niṭṭhaṃ gato asantāsī vītataṇho anaṅgaṇo
    For one who has attained perfection,
  352. Vītataṇho anādāno niruttipadakovido
    One who is without craving, free of attachments,
  353. Sabbābhibhū sabbavidū hamasmi
    All Conquering and All Wise am I.
  354. Sabbadānaṃ dhammadānaṃ jināti
    The gift of Dhamma surpasses all other gifts.
  355. Hananti bhogā dummedhaṃ no ve pāragavesino
    Possessions will sink the stupid, but not those who seek the Other Shore.
  356. Tiṇadosāni khettāni rāgadosā ayaṃ pajā
    Crop fields are ruined by weeds and mankind is ruined by passion.
  357. Tiṇadosāni khettāni dosadosā ayaṃ pajā
    Crop fields are ruined by weeds and mankind is ruined by anger.
  358. Tiṇadosāni khettāni mohadosā ayaṃ pajā
    Crop fields are ruined by weeds and mankind is ruined by delusion.
  359. Tiṇadosāni khettāni icchādosā ayaṃ pajā
    Crop fields are ruined by weeds and mankind is ruined by craving.
  360. Cakkhunā saṃvaro sādhu sādhu sotena saṃvaro
    Restraint of the eye is good.
  361. Kāyena saṃvaro sādhu sādhu vācāya saṃvaro
    Restraint of the body is good.
  362. Hattha saññato pādasaññato
    With the hand restrained, the foot restrained and with speech restrained,
  363. Yo mukhasaññato bhikkhu mantabhāṇī anuddhato
    Controlling his speech, a monk who is a reciter of the Texts,
  364. Dhammārāmo dhammarato dhammaṃ anuvicintayaṃ
    Rejoicing in the Dhamma, finding Joy in the Dhamma, pondering the Dhamma:
  365. Salābhaṃ nātimaññeyya nāññesaṃ pihayaṃ care
    One's gains ought not be despised nor should one desire the gains of others.
  366. Appalābho pi ce bhikkhu salābhaṃ nātimaññati
    Even if a monk gains little, there is no despising what is gained.
  367. Sabbaso nāmarūpasmiṃ yassa natthi mamāyitaṃ
    Through out whose individuality
  368. Mettāvihārī yo bhikkhū pasanno buddhasāsane
    A Monk who abides in loving kindness, trusting in the Buddha's Teaching
  369. Siñca bhikkhu imaṃ nāvaṃ sittā te lahumessati
    Bale out this boat, 0 Monk, as emptied, it will move quickly!
  370. Pañca chinde pañca jahe pañca cuttari bhāvaye
    Five cut, Five left behind and Five cultivated.
  371. Jhāya bhikkhu mā ca pāmado
    Meditate, 0 Monk, and do not be negligent,
  372. Natthi jhānaṃ apaññassa paññā natthi ajhāyato
    There is no meditation without wisdom.
  373. Suññāgāraṃ paviṭṭhassa santacittassa bhikkhuno
    A Monk, who has gone into solitude with a calmed mind,
  374. Yato yato sammasati khandhānaṃ udayabbayaṃ
    Whenever one masters Rise & Fall
  375. Tatrāyamādi bhavati idha paññassa bhikkhuno
    And this becomes the starting point for a monk with wisdom:
  376. Mitte bhajassu kalyāṇe suddhājīve atandite
    For one restrained, living in accordance with the Moral Code,
  377. Vassikā viya pupphāni maddavāni pamuñcati
    Just as jasmine will shed its withered flowers,
  378. Santakāyo santavāco santavā susamāhito
    Calmed in body, calmed in speed, tranquil and well composed,
  379. Attanā vodayattānaṃ paṭimāse ttamattanā
    By watching over and censuring oneself,
  380. Attā hi attano nātho attā hi attano gati
    Each is their own refuge.
  381. Pāmojjabahulo bhikkhu pasanno buddhasāsane
    A Monk who is full of joy, trusting in the Buddha’s Teaching,
  382. Yo have daharo bhikkhu yuñjati buddhasāsane
    Indeed, a monk, though still in youth, if engaged in the Buddha's Teaching,
  383. Chinda sotaṃ parakkamma kāme panuda brāhmaṇa
    Strive and cut this flood, brahman, and dispel desire!
  384. Yadā dvayesu dhammesū pāragū hoti brāhmaṇo
    One is a Brahman when one goes beyond two things:
  385. Yassa pāraṃ apāraṃ vā pārāpāraṃ na vijjati
    Whose Beyond or Not-Beyond nor whose Beyond-and-Not-Beyond
  386. Jhāyiṃ virajamāsīnaṃ katakiccaṃ anāsavaṃ
    Sitting in meditation, tasks done, stainless and free of Effluents
  387. Divā tapati ādicco rattiṃ ābhāti candimā
    The sun shines by day and the moon illuminates the night.
  388. Bāhitapāpo ti brāhmaṇo samacariyā samaṇo ti vuccati
    A Brahman is one who keeps away from evil.
  389. Na brāhmaṇassa pahareyya nāssa muñcetha brāhmaṇo
    One should not strike a Brahman nor should a Brahman be given to anger.
  390. Na brāhmaṇassetadakiñci seyyo
    Nothing is better for a Brahman than when he has the mind
  391. Yassa kāyena vācāya manasā natthi dukkataṃ
    For in whom there is nothing
  392. Yamhā dhammaṃ vijāneyya sammāsambuddhadesitaṃ
    The one from whom you should learn of
  393. Na jaṭāhi na gottena jaccā hoti brāhmaṇo
    One is not a Brahman by birth, ancestry or by having matted hair.
  394. Kiṃ te jaṭāhi dummedha kiṃ te ajinasāṭiyā
    What is the use of your matted hair, you idiot?
  395. Paṃsukūladharaṃ jantūṃ kisaṃ dhamanisanthataṃ
    A person who wears rags from a dump,
  396. Na cāhaṃ brāhmaṇaṃ brūmi yonijaṃ mattisambhavaṃ
    And I do not call one a Brahman, born from a womb, born from a mother.
  397. Sabbasaṃyojanaṃ chetvā yo ve na paritassati
    One who has cut all bends, never worried,
  398. Chetvā naddhiṃ varattañca sandāmaṃ sahanukkamaṃ
    Having cut the strap, the thong and the cord,
  399. Akkosaṃ vadhabandhaṃ ca aduṭṭho yo titikkhati
    One who endures both abuse and imprisonment,
  400. Akkodhanaṃ vatavantaṃ sīlavantaṃ anussutaṃ
    Even tempered, devout, virtuous and free from lust,
  401. Vāri pokkharapatte va āraggeriva sāsapo
    Just as water on a lotus leaf
  402. Yo dukkhassa pajānāti idheva khayamattano
    One who understands the suffering in this world
  403. Gambhīrapaññaṃ medhāviṃ maggāmaggassa kovidaṃ
    Profound, wise,
  404. Asaṃsaṭṭhaṃ gahaṭṭhehi anāgārehi cūbhayaṃ
    Associating with neither Householder nor Homeless,
  405. Nidhāya daṇḍaṃ bhūtesu tasesu thāvaresu ca
    Having set aside the Rod in regards to all living beings,
  406. Aviruddhaṃ viruddhesu attadaṇḍesu nibbutaṃ
    Free among the hindered,
  407. Yassa rāgo ca doso ca māno makkho ca pātito
    Whose passion, anger and contempt have fallen away,
  408. Akakkasaṃ viññapaniṃ giraṃ saccaṃ udīraye
    Soothing, instructive, speaking on words of truth,
  409. Yo dha dīghaṃ va rassaṃ vā aṇuṃ thūlaṃ subhāsubhaṃ
    Whoever, in this world, never takes what is not given,
  410. Āsā yassa na vijjanti asmiṃ loke paramhi ca
    Whose longing for this world or the next can’t be known,
  411. Yassālayā na vijjanti aññāya akathaṃkathī
    Whose cravings, whose abode cannot be ascertained,
  412. Yo dha puññca pāpañca ubho saṅgaṃ upaccagā
    Whoever overcomes both merit and evil,
  413. Candaṃ va vimalaṃ suddhaṃ vippasannamanāvilaṃ
    As the moon is pure and without stain,
  414. Yo imaṃ paḷipathaṃ duggaṃ saṃsāraṃ mohamaccagā
    One who has overcome the mire of this difficult road,
  415. Yo dha kāme pahātvāna anāgāro paribbaje
    Whoever in this world goes forth into homelessness
  416. Yo dha taṇhaṃ pahātvāna anāgāro paribbaje
    Whoever in this world goes forth into homelessness
  417. Hitvā mānusakaṃ yogaṃ dibbaṃ yogaṃ upaccagā
    Having left behind all human relations,
  418. Hitvā ratiṃ ca aratiṃ ca sītibhūtaṃ nirūpadhiṃ
    Having set aside likes and dislikes,
  419. Cutiṃ yo vedi sattānaṃ upapattiṃ ca sabbaso
    One who knows, in every respect, the passing away and rebirth of living beings,
  420. Yassa gatiṃ na jānanti devā gandhabbamānusā
    Whose sphere of existence is known by neither
  421. Yassa pure ca pacchā ca majjhe ca natthi kiñcanaṃ
    One who has no past present or future,
  422. Usabhaṃ pavaraṃ vīraṃ mahesiṃ vijitāvinaṃ
    Fearless, Noble, Heroic, Victorious, A Great Sage!
  423. Pubbenivāsaṃ yo vedī saggāpāyaṃ ca passati
    One who sees all former existences,